Vlatko Ilievski - Rusinka

Текст песни Rusinka

Koža bela, nežna kako snegot nov, neizgazen
Oči sini, kako vedro nebo, vo niv sum zaroben

Jas Makedonec, a ona Rusinka
Jas dobredojden kako muzika
Muzika! Muzika!
Što ne ja razbiram

2x:
Ni "kakalin", ni "kamaja"
Ma ništo ne ja razbiram
Ni "kakalin", ni "kamaja"
Za nea se kje naučam

Jas Makedonec, a ona Rusinka
Dajte i votka a mene rakija
Muzika! Muzika!
Što ne ja razbiram

Ni "kakalin", ni "kamaja"
Ma ništo ne ja razbiram
Ni "kakalin", ni "kamaja"
Za nea se kje naučam

Laj laj laj la la laj laj laj la la...

2x:
Ni "kakalin", ni "kamaja"
Ma ništo ne ja razbiram
Ni "kakalin", ni "kamaja"
Za nea se kje naučam

Za nea se kje naučam



Русинка

Кожа бела, нежна како снегот нов, неизгазен
Очи сини, како, ведро небо, во нив сум заробен

Јас македонец, а она русинка
Јас добредојден како музика
Музика, музика
Што не ја разбирам

2x:
Ни "какалин", ни "камоя"
Ма ништо не ја разбирам
Ни "какалин", ни "камоя"
За неа се ќе научам

Јас Македонец, а она Русинка
Дајте вотка, а мене ракија
Музика! Музика!
Што не ја разбирам

Ни "какалин", ни "камоя"
Ма ништо не ја разбирам
Ни "какалин", ни "камоя"
За неа се ќе научам

Лај лај лај ла ла лај лај лај ла ла...

2x:
Ни "какалин", ни "камоя"
Ма ништо не ја разбирам
Ни "какалин", ни "камоя"
За неа се ќе научам

За неа се ќе научам


* - Эта песня является участником Евровидения 2011 от Македонии

Перевод песни Rusinka

Её кожа бела и нежна, как вновь выпавший снег.
Её глаза голубые, как ясное небо - я покорён ими.

Я македонец, а она русская.
Я желанен, как музыка,
Музыка, музыка,
Которую я не понимаю...

2x:
Ни "какалин", ни "камая"* -
Я ну ни слова не понимаю!
Ни "какалин", ни "камая" -
Я разучу это ради неё.

Я македонец, а она русская.
Дайте ей водки, а мне - ракию**.
Музыка, музыка,
Музыка, которую я не понимаю...

Ни "какалин", ни "камая" -
Я ну ни слова не понимаю!
Ни "какалин", ни "камая" -
Я разучу это ради неё.

Лай-лай-лай ла-ла лай-лай-лай ла-ла...

2x:
Ни "какалин", ни "камая" -
Я ну ни слова не понимаю!
Ни "какалин", ни "камая" -
Я разучу это ради неё.

Я разучу это ради неё...



Русская девушка (перевод)

Её кожа бела и нежна, как вновь выпавший снег.
Её глаза голубые, как ясное небо - я покорён ими.

Я македонец, а она русская.
Я желанен, как музыка,
Музыка, музыка,
Которую я не понимаю...

2x:
Ни "какалин", ни "камая" -
Я ну ни слова не понимаю!
Ни "какалин", ни "камая" -
Я разучу это ради неё.

Я македонец, а она русская.
Дайте ей водки, а мне - ракию.
Музыка, музыка,
Музыка, которую я не понимаю...

Ни "какалин", ни "камая" -
Я ну ни слова не понимаю!
Ни "какалин", ни "камая" -
Я разучу это ради неё.

Лай-лай-лай ла-ла лай-лай-лай ла-ла...

2x:
Ни "какалин", ни "камая" -
Я ну ни слова не понимаю!
Ни "какалин", ни "камая" -
Я разучу это ради неё.

Я разучу это ради неё...



* - "какалин", "камая" - слоги припева известной русской песни "Калинка": "Калин(ка)(калин)ка, калин(ка)(моя)!" В литературе этот приём называется "ослышка", "дарвалдай" (рус., Ф.М. Достоевский, 1875), "мондегрин" (англ. mondegreen - Sylvia Wright, 1954) - это переосмысление неверно разобранных со слуха слов ru.wikipedia.org.wiki/Дарвалдай

** - традиционный южнославянский алкогольный напиток - фруктовый бренди