Suzanne Vega - Widow's Walk

Текст песни Widow's Walk

Consider me a widow boys, and I will tell you why,
It's not the man, but it's the marriage that was drowned
So I walk the walk, and wait with watchful eye out to the sky,
Looking for a kind of vessel I have never found.

Though I saw it splinter, I keep looking out to sea.
Like a dog with little sense, I keep returning,
To the very area where I did see the thing go down,
As if there's something at the site I should be learning.

That line is the horizon.
We watch the wind and set the sail,
But save ourselves when all omens
Point to fail.

If I tell the truth then I would have to tell you this;
though I grieve (and I believe I feel it truly),
I knew that ship was empty by the time it hit the rocks,
cause we could not hold on when fate became unruly.

So consider me a widow, boys, and I have told you why
Does the weather say a better day is nearing?
I'll set my house in order now and wait upon the Will,
Cause it's clear that I need better skill in steering.

That line is the horizon.
We watch the wind and set the sail,
But save ourselves when omens
All point to fail.

Перевод песни Widow's Walk

Считайте меня вдовой, ребята, и я расскажу вам почему:
Не человек, а брак утонул...
Я шла и шла, ждала, внимательно смотря в небо,
Ища то судно, которого так и не нашла.

Хотя я видела его обломки, я продолжаю вглядываться в морскую даль.
Подобно малосмыслящей собачонке, я продолжаю возвращаться
На то самое место, где я видела, как всё тонуло,
Как если бы я должна была сделать какие-то выводы.

Вот линия горизонта.
Мы наблюдаем за ветром, направляем паруса.
Но спасите самих себя, тогда как всё предвещает
Провал.

Если я говорю вам правду, то послушайте вот что;
Хоть я и глубоко опечалена (и я верю, я чувствую - это так),
Я знаю, что корабль к тому времени был пуст и разбился о рифы,
Потому что мы не держались, когда судьба стала неуправляемой.

Так что считайте меня вдовой, ребята, и я рассказала вам почему.
Говорит ли погода о приближении лучшего дня?
Теперь я приведу свои дела в порядок (1) и буду ждать исполнения Воли (2),
Потому что совершенно ясно, что мне нужно научиться лучше управлять (3)

Вот линия горизонта.
Мы наблюдаем за ветром, направляем паруса.
Но спасите самих себя, тогда, как всё предвещает
Провал.


1 - set house in order - привести свои дела в порядок (идиома).
2 - wait upon the Will - ждать исполнения воли Бога (религ.)
3 - steering - управление, в данном контексте, кораблём (браком).