Sopor Aeternus - Ein Freundliches Wort Hat Meine Seele Beruhrt
Текст песни Ein Freundliches Wort Hat Meine Seele Beruhrt
"Es wird wohl ein Tag wie all die ander'n werden", - so sagt' ich mir,
War innerlich bereit die üblen Wort' aufs neue zu ertragen,
Den täglich' Spott, das altbekannte Leid.
Doch zaubrisch, mächt'ge Dinge, die können jederzeit gescheh'n,
Mit off'nem Herz und Sinnen kann sterblich' Aug' sie seh'n...
Als ich dort saß, des Zuges kommen harrte,
Da sah ich sie, die ich in Kindertagen kannt'.
Schnell schaut' ich weg, kaum einen Gruß erwartend,
Wohl wissend, daß die "Masse" manch' Erinn'rung gern' verbannt.
Doch vorbestimmte Dinge ereignen sich, man glaubt es kaum.
Seltsam, unerwartet, schwerlich den eig'nen Ohr'n zu trau'n.
"Ach, sag, kenn' ich dich nicht?", - sprach sie mir gegenüber
Als sie Platz nahm, trotz eines fast leeren Abteils.
"Bist du nicht die, welche als einz'ge mit mir spielte,
Als ich neu war fremd und damals so allein.
Ich möcht' mich gerne nun bei dir bedanken für deine lieben Worte,
Als sonst keiner mit mir sprach.
Seit Jahren schon spür' ich das Verlangen
Dir zu offenbar'n wie wertvoll deine Hilfe war.
Aus Ungarn kam ich, kannt' niemand, nur du spieltest mit mir.
Du gabst mir Kraft, und endlich heute dank ich dir dafür.
Von weitem hab' ich dich ja schon so oft geseh'n,
Doch irgendwie hab' ich mich nie richtig getraut.
Deiner Reaktion war ich mir nicht ganz sicher,
Zahlreich sind die Gerüchte, siehst du doch so seltsam aus."
In der Stadt angekommen, schaute sie auf ihre Uhr und sprach:
"Ich hab' noch Zeit, woll'n wir 'nen Kaffee trinken geh'n?" -
"Uuh, auf keinen Fall, Darling. Ich trinke niemals Kaffee,
Doch eine Tasse Tee", - meint' ich, - "eher dich's erschien..."
Doch zaubrisch, mächt'ge Dinge, die können jederzeit gescheh'n,
Mit off'nem Herz und Sinnen kann sterblich' Aug' sie seh'n...
Und so zogen wir los ohne festes Ziel
Und suchten nach einem angemess'nem Ort.
Doch in dem ersten Café wollt man uns nicht bedienen,
Starrt' uns bös' nur an, und so gingen wir fort.
Zwei Gassen weiter ein Gasthof ward gefunden,
Die Zeit verging, also kehrten wir ein.
Gar viel junges Volk war hier versammelt speiste,
Rauchte, sprach und starrte...
Zum Glück war ich nicht allein.
Ja, schicksalhafte Dinge, ein wundervoll Geschenk
Von blutig Geisterhänden meine Schritte war'n gelenkt...
Ja, aus freien Stücken hätt' solch' Ort ich nie besucht
Denn was dort zu erwarten ist, ich weiß es nur zu gut...
Ein Mann gehüllt in Schwarze ein heißes Mahl verzehrend,
Er saß mir gegenüber an einem ander'n Tisch
Und für den intimsten, flücht'gen Augenblick schauten wir uns an,
Und uns're Blicke trafen sich.
So völlig unerwartet, mein Innerstes berührt,
Den Dornenwall durchdrungen, und Lebenskraft gespürt...
Und als wir gehen mußten, wartete er auf mich,
Er kam zu uns herüber, er kam an uns'ren Tisch.
"Ich muß dir etwas sagen, sonst kann ich noch nicht geh'n.
Was immer and're denken, ich find' dich wunderschön!"
Oh, welch ein Zaubermantel, der nun machtvoll mich umgab,
Der zaubrisch mich erhöhte und schenkte neue Kraft.
Für zwei volle Tage erfüllt' mich jene Macht,
Und alle bösen Worte, sie perlten an mir ab.
Gar tief in meinem Herzen behüt' ich jenes Glück,
Und in den dunklen Stunden denk' ich daran zurück!
Перевод песни Ein Freundliches Wort Hat Meine Seele Beruhrt
"Пожалуй, этот день будет таким же, как и все остальные", - сказал я себе,
Приготовившись внутренне опять терпеть обиды,
Ежедневные насмешки и давно известную печаль.
Но всё же чудеса могут происходить и на смертных глазах,
Если твои сердце и душа открыты миру...
Я сидел там и ждал поезд,
Когда увидел её – ту, которую знал в детстве.
Я быстро отвёл взгляд, не ожидая приветливой встречи,
Ибо хорошо знал, что "масса" охотно стирает некоторые ненужные воспоминания,
И едва ли я поверю, что существует провидение –
Это необычайно странно, неожиданно, я не верю собственным ушам:
"О, скажи, мы случайно не знакомы?" - обратилась она ко мне,
Сев напротив меня, хотя в купе было полно свободных мест.
"Это не ты ли единственный играл со мной,
Когда я была новенькой и всем чужой, и поэтому одинокой?
Мне бы очень хотелось поблагодарить тебя за те дружелюбные слова,
Когда больше никто не разговаривал со мной...
С тех самых пор я так хотела сказать тебе,
Насколько твоя помощь была для меня ценна.
Я тогда приехала из Венгрии, никого не знала, и только ты играл со мной.
Ты придавал мне сил своей поддержкой, и сегодня я наконец-то смогу отблагодарить тебя.
Я часто видела тебя издалека,
Но никак не могла осмелиться подойти,
Да и в твоей реакции не была столь уверена...
Ведь слухов так много, да и выглядишь ты странно..."
Прибыв в город, она посмотрела на часы и молвила:
"У меня ещё есть немного времени, не хочешь ли ты выпить по чашечке кофе?" -
"Ох, ни в коем случае, дорогая... Я никогда не пью кофе,
А вот что касается чашечки чая... - проговорил я. - Это более вероятно, что скажешь?"
Но всё же чудеса могут происходить и на смертных глазах,
Если твои сердце и душа открыты миру...
И вот так вот мы бесцельно бродили
В поисках какого-нибудь уютного местечка.
В первом кафе нас обслуживать отказались,
С неприязнью глядя на нас, и поэтому мы пошли дальше.
Через два переулка мы нашли гостиницу,
И поскольку времени оставалось всё меньше, решили остаться здесь.
Там было много молодёжи –
Они курили, болтали и пялились на нас...
Но к счастью, я был не один.
Да, просто подарок судьбы, чудесный подарочек,
Меня направляли окровавленные руки моих духов.
Да уж, я никогда бы не посетил подобное место по доброй воле,
Ибо слишком хорошо знаю, чем это может кончиться...
Мужчина, закутанный во всё чёрное, доедал свою горячую трапезу.
Он сидел напротив меня, за соседним столиком,
И в какой-то момент мы посмотрели друг на друга,
Наши взгляды встретились,
И абсолютно неожиданно что-то тронуло струны моей души,
Проникло сквозь терновую стену и коснулось жизненных сил...
А когда нам уже пора было уходить,
Он подошёл к нашему столику и произнёс:
"Я должен тебе кое-что сказать, иначе не смогу уйти...
Что бы там ни говорили другие, я думаю, что ты прекрасен!"
Ох, каким волшебством меня окутали эти слова,
Чудодейственно вознесли меня к небесам и даровали новых сил.
И целых два дня я был преисполнен той мощью,
А все злые слова разбивались каплями об меня.
Где-то в самых потаённых уголках моего сердца я храню то счастье,
И в часы невзгод вспоминаю о нём...