Sopor Aeternus - Always within the Hour
Текст песни Always within the Hour
Have I, without knowledge, made a subtle pass at you,
Or have the poses that are mine to strike
Then perhaps posed a threat to you?
Have I crossed the thin line now,
That guards your un-enchanted barn,
Was it my simple friendliness
That stirred the peasants causing this alarm?
Hänsel, call your soldiers back,
This witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives and fiancees
Will save your sacred straightness from disgrace.
Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see.
Your signals, clearly advertising,
Stressing the obvious to me!
Oh, bite your tongue, is it too much to ask for,
Can't you just for once, keep it in.
Oh, please don't say it ... -
Spare me your painful arrogance!
Hänsel, call your soldiers back,
This witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives and fiancees
Will save your sacred straightness from disgrace.
Say: Have I, without knowledge, made a subtle pass at you,
Or have the poses that are mine to strike
Then perhaps posed a threat to you?
Have I, out of saddest habit, stared for too long at one spot?
Or has my silence been mistaken
For pondering on your private parts?
Hänsel, call your soldiers back,
This witch sticks to her gingerbread.
Girlfriends, wives and fiancees
Will save your sacred straightness from disgrace.
Перевод песни Always within the Hour
Положила ли я на тебя глаз, не осознавая того,
Или поведение мое и жесты настолько агрессивны,
Что, возможно, представляли для тебя угрозу?
Пересекла ли я ту тонкую грань,
За пределами которой твой "малоочаровательный" сарай?
Моя ли непосредственная дружелюбность
Взволновала крестьян, вызвавших эту тревогу?
Гензель, отзови назад своих солдат,
Эта ведьма верна своей вычурности.
Подружки, жены и невесты
Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия.
Несложно заметить, что это уродство в разговоре набросило тень на тебя*.
Твои сигналы, что словно призывы,
Подчеркивают очевидное для меня!
О, прикуси язык, разве не о многом ли нужно спросить?
Хотя бы раз, помолчи.
О, прошу, не говори это...
Избавь меня от своего причиняющего боль высокомерия!
Гензель, отзови назад своих солдат,
Эта ведьма верна своей вычурности.
Подружки, жены и невесты
Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия.
Скажи: "Положила ли я на тебя глаз, не осознавая того,
Или поведение мое и жесты настолько агрессивны,
Что, возможно, представляли для тебя угрозу?
Смотрела ли я слишком долго в одну точку по пагубнейшей привычке,
Или молчание мое по ошибке
Посягнуло на твою личную жизнь?
Гензель, отзови назад своих солдат,
Эта ведьма верна своей вычурности.
Подружки, жены и невесты
Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия.
* досл. положило глаз