Mario Pelchat - Renaître À La Vie

Текст песни Renaître À La Vie

D'hier, je ne retiens pas grand-chose
Que quelques papiers défraîchis
Dans une boîte bleue que j'ose
A peine tirer de l'oubli
J'y avais décrit mes errances
Des restes de faux paradis
Au plus fort de l'adolescence
Où je me croyais à l'abri

Depuis des lunes, je traîne
Et je brise des chaînes
Entre l'aube et la nuit
Et, une à une, mes veines
Ont usé des semaines
Pour renaître à la vie

Je voulais être un homme juste
De cœur et de corps, rien de moins
Mais je n'étais qu'un être rustre
Un égaré de grands chemins
Entre mes doutes et ma déroute
Parmi humbles et malandrins
Je l'espérais, coûte que coûte
Mon parallèle féminin

Puis il est apparu très vite
Dans mon paysage en bataille
Et, entre elle et moi, tout de suite
S'est mis à forcer les murailles
Moi, le filou, le malhabile
Elle sait parler à mon cœur
Devant les sentiments hostiles
Elle sait le faire battre en douceur

Depuis des lunes, je traîne
Et je brise des chaînes
Entre l'aube et la nuit
Et, une à une, mes veines
Ont usé des semaines
Pour renaître à la vie

Et je brise des chaînes
Entre grain et ivraie
Et sur ses dunes, je sème
A tous vents des rengaines
Et de tendres secrets
Et sous la Lune en bohème
Sa main dans la mienne
A la vie je renais

Перевод песни Renaître À La Vie

Вчерашний день мне не оставил ничего,
Кроме некоторых старых листков
В голубой коробке, что я осмеливаюсь
Едва вытянуть из забытья.
Там я описал свои блуждания
В остатках ложного рая
В разгаре юности,
Где я чувствовал себя в укрытии.

Со времен луны я брожу,
Рву цепи
Меж рассветом и ночью,
И, одна за другой, вены мои
Неделями
Возвращались к жизни.

Я просто хотел быть человеком,
Из плоти и крови*, и ничего меньшего,
Но я быль всего лишь грубым существом,
Заблудшим на больших дорогах
Меж сомнениями и хаосом,
Меж униженными и бродягами.
Я надеялся на это, что бы то ни стало,
На свою вторую половинку**.

Позже, она быстро появилась
На моем поле битвы,
И, между ней и мной сразу же
Воздвиглись стены.
Я - неуклюжий плут.
Она умеет разговаривать с моим сердцем
Пред враждебными чувствами.
Ей удается заставить сердце нежно биться.

Со времен луны я брожу,
Рву цепи
Меж рассветом и ночью,
И, одна за другой, вены мои
Неделями
Возвращались к жизни.

Я рву цепи
Меж добром и злом***,
И на ее дюнах я сею
По ветру избитые фразы
И нежные тайны.
А под богемной луной
Ее рука в моей руке...
Я возвращаюсь к жизни...


* досл. с сердцем и телом
** досл. женская параллель
*** досл. меж зернами и сорняками