Marcel Amont - Une Petite Eve En Trop

Текст песни Une Petite Eve En Trop

Bien que je ne sois pas de la côte d'Adam
Je vis seul sur la terre et c'est débilitant
Débilitant
Au sein de mon foyer, pas l'ombre d'un grillon
Jamais le plus léger froufrou de cotillon
Un amour de petite Eve avec de longs cheveux
Qui filerait la laine assise au coin du feu
Qui partagerait ma joie et ma mélancolie
Qui m'aiderait à faire et défaire mon lit

Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?
Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?
Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?
Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?
Une petite Eve en trop?

Bien longues sont les nuits que l'on passe tout seul
Le drap le plus douillet ressemble à un linceul
A un linceul
Et pour peu qu'on n'ait pas la nature d'un saint
On se prend à rêver de la femme du voisin
J'en ferai pas ma bonne et mon souffre-douleur
Je ne la battrai pas, même avec une fleur
Au plus de temps en temps, et sauf votre respect
Jusqu'à froisser sa robe je pousserai le toupet

Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?
Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?
Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?
Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?
Une petite Eve en trop?

J'ajoute à ce propos qu'il ne me déplairait pas
Qu'aux alentours du coeur elle eut quelques appas
Quelques appas
Quand les fruits du pommier ne sont plus de saison
Heureux qui croque encore la pomme à la maison
Par avance Seigneur je vous en remercie
Donnez-moi vite une compagne, même si
De l'une de mes côtes il faut faire les frais
Maintenant, j'en suis plus à une côte près!

Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?
Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?
Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?
Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?
Une petite Eve en trop?

Перевод песни Une Petite Eve En Trop

Хотя я и не из ребра Адама,
Я живу один на Земле, и это нагоняет тоску,
Нагоняет тоску.
В моем очаге ни тени сверчка,
Никогда не было слышно и шуршания юбки,
Любви крошки Евы с длинными волосами,
Что пряла бы шерсть, сидя у огня,
Что делила бы мою радость и грусть,
Что помогала бы расстилать и застилать постель.

Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?
Небеса, крошка Ева – это было бы слишком?
Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?
Небеса, крошка Ева – это было бы слишком?
Крошка Ева – слишком?

Так длинны ночи, проводимые в одиночестве.
Самое нежное покрывало походит на саван,
На саван.
И чтобы не быть совсем безгрешным,
Принимаешься мечтать о соседской даме.
Я не сделаю из нее прислугу или козла отпущения,
Я не коснусь ее даже цветком,
Кроме того, время от времени, минуя вашего уважения,
До того, как сомну ее платье, я отброшу дерзость.

Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?
Небеса, крошка Ева – это было бы слишком?
Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?
Небеса, крошка Ева – это было бы слишком?
Крошка Ева – слишком?

Я добавляю по этому поводу, что меня бы не задело,
Что в "окрестностях" сердца у нее были чары,
Некие чары.
Когда плодам яблони не сезон,
Счастлив тот, кто пожирает яблоко дома.
Заранее, Сеньор, я вас благодарю,
Подарите же мне скорей компанию, даже если
Одно из моих ребер следует потратить!
Теперь со мной рядом ребро!

Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?
Небеса, крошка Ева – это было бы слишком?
Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?
Небеса, крошка Ева – это было бы слишком?
Крошка Ева – слишком?