Ice Cube - Bird in the Hand

Текст песни Bird in the Hand

Big Bird: Sesame Street
Hey look at this! I was cleaning out my nest
And I found a book of my old poetry

Ice Cube
Fresh out of school cause I was a high school grad
Gots to get a job cuz I was a high school dad
Wish I got paid like I was rappin' to the nation
But that's not likely, so here's my application
Pass it to the man at at&t
Cuz when I was in school I got the a. e. e.

But there's no s. e. for this youngsta
I didn't have no money so now I have to hunch the
Back like a slave, thats what be happenin
But whitey says there's no room for the african
Always knew that I would boycott, jeez
But welcome to mcdonalds can I take your order please
Gotta sell ya food that might give you cancer
Cuz my baby doesn't take no for an answer
Now I pay taxes that you never give me back

What about diapers, bottles, and similac
Do I gotta go sell me a whole lotta crack
For decent shelter and clothes on my back?
Or should I just wait for help from bush
Or Jesse Jackson, and operation push
If you ask me the whole thing needs a douch
A masengel what the hell cracker sale in the neighborhood
To the whorehouse bitches,
Miss Porker, Little Joe or Todd Bridges
Or anybody that he know
So I got me a bird, better known as a kilo
Now everybody know I went from po' to a nigga that got dough
So now you put the feds against me
Cause I couldn't follow the plan of the presidency
I'm never givin' love again
Cuz blacks are too fuckin broke to be republican

Now I remember I used to be cool
Till I stopped fillin' out my w-2
Now senators are gettin' hired
And your plan against the ghetto backfired
So now you got a pep talk
But sorry, this is our only room to walk
Cause we don't want a drug push
But a bird in the hand is worth more than the bush

Tell the politicians, the hustlers: live and let live (yeah)
Tell the politicians, the hustlers: live and let live (yeah)

Перевод песни Bird in the Hand

Big Bird2: Улица Сезам
Эй, посмотри-ка на это! Я прибирался в своём гнёздышке
И нашёл томик своих старых стихов.

Айс Кьюб
Сразу же после школы (а я выпускник средней школы)
Пытался найти работу, ведь я, будучи школьником, стал отцом.
Захотел срубить бабла, ругал страну,
Но это не перспективно, и вот моё заявление,
Пошлю его мужику из AT&T3,
Ведь когда я учился в школе, получал разные оценки4.

Но для молодого парня вакансий5 нет,
У меня нет ни цента, и теперь я должен горбить
Спину как раб, вот что может произойти.
Зато белые говорят, что здесь не место африканцу,
Хоть и знают, что я буду протестовать. Чёрт!
Добро пожаловать в Макдоналдс, дайте мне меню,
Спешат продать тебе еду, что может вызвать рак.
А моя детка не может от этого отказаться.
Я плачу налоги за неё и за себя, но эти деньги ко мне не вернутся.

Как насчёт пелёнок, бутылочек и детского питания6,
Или мне лучше пойти купить себе целый пакетище дури,
Вместо того чтобы найти кров и нормальную одежду?
И стоит ли мне ждать помощи от Буша,
Джесси Джексона и организации PUSH7?
Если ты спросишь меня, за всё ли надо платить,
Надо платить и чернокожей толстушке8, что держит притон на районе,
Потаскушкам из борделя,
Сутенёрше9, своей девушке10 или Тодду Бриджесу11
Или кому-нибудь ещё, кого он знает.
Я разжился пакетиком кокаина,
Все знают, что я вышел из притона, оставив там бабло,
И теперь ты насылаешь на меня федералов.
Ведь я не могу следовать курсу президента,
Я никогда не буду хорошим,
Ведь чёрные недоделанные, они не могут быть республиканцами.

Я припоминаю, что пытался быть спокойным,
Пока не прекратил заполнять форму W-2'12
А сейчас наняты такие сенаторы,
Которые хотят уничтожить гетто.
Ты прослушал этот зажигательный речитатив,
Прости, мы только на это и способны.
Мы не хотим толкать наркоту,
Но синица в руках лучше, чем чёрт знает что.

Скажи политикам и всяким дельцам: живи и не мешай жить другим (да)
Скажи политикам и всяким дельцам: живи и не мешай жить другим (да)


1 - Обыгрывается тема наркотиков, "bird" - кокаин
2 - Большая Птица – персонаж детской программы Улица Сезам, большой жёлтый цыплёнок
3 - American Telephone and Telegraph - американская телефонная и телеграфная компания
4 - Оценки соизмеримо индексу качества A-F(A-E) в США, в котором "a" – 4 балла (высший балл), "e" – 0 (низший балл)
5 - s. e. – от слов Something Else – что-нибудь, нечто особенное, или Scientific & Engineering – научно-технический (что связано с профилем компании AT&T)
6 - Similac – марка детского питания
7 - Джесси Джексон – известный американский общественный деятель, правозащитник; PUSH - People United to Save Humanity – правозащитная организация, основанная Джесси Джексоном
8 - Имеется ввиду слово masengo (вместо masengel)
9 - Дословно "porker" означает "откормленная на убой свинья" или "толстуха"
10 - Little Joe – возлюбленная, также это название ракетоносителя, имеется ввиду, что взимаемые налоги идут на вооружение
11 - Не очень успешный американский актёр
12 - Документ, заполняемый с целью взимания налога с доходов, а также получения работающими гражданами различных социальных выплат и компенсаций. По контексту имеется ввиду – до увольнения