Edenbridge - The Canterville Ghost
Текст песни The Canterville Ghost
Time stands still in canterville
For ages this curse lays upon
Pass the night walking for fourhundred years
Longing for this liaison
The barren almond once shed the leaves
The splendour has crumbled away
This harm was done and the green-eyed one
Once it had led him astray
Here in the absence of light
Let a willing ear roam
And far into the night
A ray of hope will lead you home
So will you stand beside
Among those evil-eyed
Voices will whisper into your ear
So believe you're immune
So will you beg and pray
To leave this endless gray
Once of his age he was boast
The canterville ghost
Bathing in tears and swim in delight
Yearning for feelings long gone
One sorry sight, one fly by night
As this girl in her prime came on
But love will be stronger, than life and death
When cupid's dart has hidden you
As if by magic the almond will bloom
The beginning of something new
Tears for my sins
I have no more
Now pray for me
I know what for
Angel will you
Have mercy now
And the house shall be still
Перевод песни The Canterville Ghost
Время застыло в Кентервилле...
Веками это проклятие лежит
Ночь за ночью, уже четыреста лет
В ожидании контакта.
Бесплодный миндаль снова сбрасывает листья -
Былое великолепие погибло.
Вред причинён, и зависть*
Однажды ввела его в замешательство.
Здесь, где света нет,
Мы можем выслушать друг друга.
И, далеко в ночи,
Луч надежды приведет тебя домой.
Так останься стоять рядом,
Среди всех этих завистников.
Голоса будут шептать тебе в ухо,
Но верь, что ты неуязвима.
Так ты будешь просить и молить,
Чтобы покинуть этот бесконечный сумрак?
И на его век выпало достаточно славы,
Он - Кентервилльский призрак.
Купающийся в слезах и плавающий в восторге,
Но уже не тоскующий по чувствам...
Жалкое зрелище, ночной полет...
Но вот пришла девушка в расцвете лет.
Ведь любовь будет сильнее, чем жизнь и смерть,
Когда стрела купидона найдет тебя.
И, словно по волшебству, миндаль зацветет,
И это начало чего-то нового.
Слезы за мои грехи
Я больше не пролью.
Помолись же за меня,
Я знаю, ради чего.
Ангел, сжалишься
Ли ты теперь?
И этот дом, наконец, узнает покой.
* досл.: зеленоглазое существо, монстр (полн.: green-eyed monster) = зависть, ревность