Cradle Of Filth - Dirge Inferno
Текст песни Dirge Inferno
"Carrion my name
For those who choose to mouth the curse
A tragic serenade
With Judas in my stride
The Gothic halls of shame
Where statues coldly hold no worse
Than the murders I reclaim
From a dark, forsaken time"
Kissing heaven, spent
He wipes lips free of his hectic discharge
Wishing to repent
For the brute that ravaged free
In slight hands beauty weeps
Conquest's deep methodical screwing
Hurt repeatedly
Like the world wound at his feet
Dirge inferno
As it is written, damn it
So let it be wrung
From throats of those in overthrow
The past at last has come
A savage bite without respite
Pervades the freezing air
This winter chill, grist for his mill
If tears of joy will blear elsewhere
And church bells drown in the cracks of doom
The storms above us hew
As lightning runs like bifurcate tongues
Deflowering two by two
Hissing, malcontent
He storms the skies on electric discharge
Pissing in contempt
On the effigies of the weak
Killing all resolve
The great beast simmers, his scarlet women
Spit their vitriol
On the terrified face of peace
Dirge inferno
As it is written, damn it
So let it be wrung
From throats of those in overthrow
Our past at last has come
A hellbound heart, the rose and thorn
Have locked to hasten blood
The moon disrobes, to harden droves
Of legions pouring
These rivers press, his breath adorns
Senates and enemy seats
Whilst his power takes as ingratitude
The writhing of the weak
"Wormwood my name
The poisoned star that fell to earth
And blistered free of shame
In the pits of self-rebirth
Now those caves become a garret
Overseeing endless barracks
As the waters turn to claret
And the Vatican satins burn"
Перевод песни Dirge Inferno
«Имя мне – Падаль,
Для тех, кто решился изречь проклятие,
Трагическую серенаду.
Иуда вместе со мной шагает
По Готическим чертогам позора,
Где холодные статуи хранят ни чуть не лучшее,
Чем убийства, что я потребую обратно
Из мрачных забытых времён».
Целуя истощённые небеса,
Он вытирает губы, освобождаясь от своей лихорадки.
Желая раскаяться
За зверя, что безнаказанно разрушал.
В слабых руках плачет красавица,
Методичные поглощения и завоевания
Неоднократно причиняющие боль,
Словно мировая рана у его ног,
Зверь из преисподней.
Так написано, проклятье,
Пусть это терзает
Глотки тех, кто низвергается
В наконец наступившее прошлое.
Дикий укус без промедления
Проникает в морозный воздух.
Этот зимний холод, зерно для его мельницы.
Если слёзы радости будут затуманивать где-то взор,
И церковные колокола утонут в трубном гласе,
Гроза над нами высекает
Раздвоенными языками молний,
Попарно лишает невинности.
Недовольно шипя,
Он штурмует небеса электрическими разрядами,
Испражняется презрительно
На чучело слабого,
Убивая всю решимость,
Великий Зверь вскипает, его шалавы
Плюются сарказмами
На испуганный лик мира.
Зверь из преисподней.
Так написано, проклятье,
Пусть это терзает
Глотки тех, кто низвергается
В наконец наступившее прошлое.
Дьявольское сердце, роза и шип
Сомкнулись, чтобы ускорить кровь.
Раздетая Луна закаляет толпу
Наводняющих легионов.
Эти реки стесняют, его дыхание украшает
Сенат и вражеские места,
Пока его власть подчиняет неблагодарностью
Страдания слабовольных.
«Имя мне – Полынь,
Отравленная звезда, что упала на землю,
И покрылась волдырями от позора
В ямах самовозрождения.
Теперь те пещеры стали чердаками,
Надзирая над вечными казармами,
В то время как вода превращается в кровь,
И горит атласный Ватикан».