Clockwork Quartet, The - The Watchmaker's Apprentice

Текст песни The Watchmaker's Apprentice

That Mr McArthur's looked all over town,
But he won't find me now for I'm off coastward bound.
And I'm trading the smog for some fresh salt sea air
And he'll never catch on that I'm there.

I was once his apprentice, in the clock-making trade,
And the miser made me work for every penny of my wage.
Til he found he could replace me with a clockwork machine,
And he threw me right out on the street.

I'm not the type who would grovel and pray
That he deign to recant and permit to stay,
So I cursed him and left
And I solemnly swore that he'd pay.

Now Mr McArthur has very poor eyes,
And he never did see me when he left work at night.
And once in a while he would forget to check
That his workshop back window was closed.

No I'm not a burglar and I'm no vandal nor.
The old man had to suffer, but I wanted something more:
I wanted him to feel it and know it was me,
And I knew that his clocks were the key.

I sat in his workshop, my thoughts running wild,
And it suddenly hit me, and I looked up and I smiled
For I knew that I'd have him
And I knew that I'd do it in style.

I tell you that clockwork's a powerful thing;
There's a terrible strength in those tightly wound springs.
And a gentleman's pocketwatch stays by his heart,
And that's where the damage can start.

Now I'm no machine but I can work when I choose,
With hands good as any when I've something to prove.
So I stayed up all night among cogs, springs and screws,
And I didn't stop till I was through.

I rigged up a watch to do more than just chime ,
And I didn't baulk once at the depth of my crime -
A most perfect invention
That still kept impeccable time.

The next week a young man stopped by in the shop,
Took a shine to a timepiece and paid on the spot.
He wound it, and wore it, and at 6 on the dot
He came to a messy and permanent stop.

Now Mr McArthur's got blood on his hands,
And he barely made bail, he's a ruined man,
And surely he knows who his downfall was planned by,
It's all worked out like clockwork.

Перевод песни The Watchmaker's Apprentice

Мистер МакАртур разыскивает меня по всему городу,
Но у него ничего не выйдет – я давно переехал жить к берегу.
Я променял городской смог на свежий соленый морской воздух,
И он в жизни не догадается, что я здесь.

Когда-то однажды я был его подмастерьем в часовом магазине,
И скупец заставлял меня отрабатывать каждый грош моей зарплаты.
Пока однажды он не решил сэкономить, заменив мой труд механизмом.
И он просто вышвырнул меня на улицу.

Я не из тех, кто стал бы унижаться и умолять,
Чтобы над ним смилостивились и разрешили остаться.
Поэтому я просто проклял его и ушел,
Торжественно поклявшись, что он за всё поплатится.

У мистера МакАртура очень слабое зрение,
И он ни за что не увидел бы меня, уходя ночью с работы.
И однажды, засидевшись допоздна, он забыл проверить,
Закрыто ли заднее окно его мастерской.

Нет, я не грабитель, и не вандал, нет.
Старик должен был пострадать, но мне хотелось чего-то большего:
Я хотел, чтобы он почувствовал, и понял, что это моих рук дело.
И я знал, что все его часы станут ключевыми в моём плане.

Я сидел в его магазине, и стал размышлять,
Внезапно меня осенило – я посмотрел вверх и ухмыльнулся,
Ибо теперь я знал, что я уделаю его,
И проверну это в своём стиле.

Знаете, часовой механизм – очень мощная штука.
В туго закрученных пружинах скрывается страшная сила.
А джентльмены носят часы в кармане у самого сердца.
И вот в этом-то и таится опасность.

Я, конечно, не машина, зато я могу работать, когда захочу,
Своими собственными руками, особенно если я желаю что-то доказать.
Так я просидел всю ночь среди шестеренок, пружинок и винтиков,
И я не остановился, пока работа не была завершена.

Я подстроил все часы так, что они не просто отбивали каждый час.
И я не отказываюсь от своего высочайшего преступления –
Ведь это самое лучшее изобретение,
Которое когда-либо знало непогрешимое время!

На следующей неделе в магазин заглянул молодой человек.
Очарованный блеском часов, он выкупил их тут же.
Он завел их, положил в карман... и ровно в 6 часов
Прозвенела кровавая смерть, и его сердце разорвало*.

Теперь руки мистера МакАртура запачканы кровью,
Ему пришлось выплатить большой залог, он разорён.
И, разумеется, он прекрасно знает, кто спланировал его крах.
Ведь всё сработало точно, как часовой механизм.


* более буквальный перевод: "его сердце навеки остановилось, превращённое в месиво"