Johnny Hallyday - Quelques Cris

Текст песни Quelques Cris

Le premier cri que j'ai poussé
C'était un cri de nouveau-né
Le jour où ma mère me mit bas
Nu, sanglant, entre des draps

L'éclat du soleil me fit peur

La deuxième fois que j'ai crié
Ce fut un cri de volupté
Lorsqu'une femme m'attira
Nu, tremblant, entre ses bras

L'éclat du plaisir me fit peur, me fit peur

J'avais le regard affamé
L'air égaré du mal-aimé
L'air du garçon qui ne sait pas
Que deux corps parfois se foudroient
Que deux corps parfois se foudroient

Le troisième cri que j'ai lancé
Fut celui de l'homme comblé
Lorsque la foule me rappela
En scène, pour la dixième fois

L'éclat du succès me fit peur, me fit peur

Si aujourd'hui, je ne crie plus
C'est qu'une autre a pris le dessus
Elle parle peu elle parle bas
La solitude brise ma voix

L'écho de ma vie me fait, peur me fait peur

J'avais le regard affamé
L'air égaré du mal-aimé
L'air du garçon qui ne sait pas
Que deux corps parfois se foudroient
Que deux corps parfois se foudroient

Перевод песни Quelques Cris

Первым криком, что я издал,
Был крик новорожденного
В день, когда моя мать уложила меня,
Голенького, перепачканного кровью, меж простыней.

Луч солнца испугал меня.

Вторым моим криком
Был крик сладострастия,
Когда женщина завлекла меня,
Обнаженного, дрожащего в свои объятья.

Вспышка удовольствия испугала меня, испугала меня.

У меня был изголодавшийся взгляд,
Потерянный вид нелюбимого,
Вид парня, не имеющего представления о том,
Что два тела, порой, поражают друг друга словно молния,
Что два тела, порой, поражают друг друга словно молния.

Третьим криком, что я испустил,
Был крик удовлетворения,
Когда толпа попросила меня
На сцену в десятый раз.

Неожиданный успех испугал меня, испугал меня.

Если сегодня я больше не кричу,
Нечто иное стало выше этого.
Она говорит мало, она говорит тихо,
Печаль разрушает мой голос.

Эхо моей жизни пугает меня, пугает меня.

У меня был изголодавшийся взгляд,
Потерянный вид нелюбимого,
Вид парня, не имеющего представления о том,
Что два тела, порой, поражают друг друга словно молния,
Что два тела, порой, поражают друг друга словно молния.